Thursday, 12 March 2015

Understanding the difference between translation and interpreting

Author: Amani Abuseedo
Effective translation and interpreting services are vital for a growing business in the rapidly developing global village. What is important is that you establish the difference between these two entities and find the correct discipline to handle your multilingual project.

The difference between translation and interpretation is that the former deals with the written word while the latter deals with the spoken words. Translators an interpreters work in two different industries and they need to hold specialist skills, expertise and specializations unique to their work type. Being bilingual doesn't mean they are good translators or interpreters; you need to have good writing skills, a wide vocabulary to become a translator while excellence communication skills are a must for being a professional interpreter. Good translators and interpreters usually translate into their native language and have gone through rigorous training, education and qualification processes for that purpose.

Specialist skills to be a translator vs. interpreter

Translation and interpreting are different fields but they share a common theme. Both of them focus on communicating a message in its original tone into a different language. Translation is used in written form such as brochures, instruction manual, medical text, website content or email correspondence while an interpreter's services are used during international conferences, parliament, training courses, and meetings.
What is a good translation?
High quality translation must read like the original document rather than a direct translation. The authenticity must be retained but not word to word translation. High quality translation ensures that along with the meaning of the source document, its tone and register are also communicated to the new readership. It is important that you maintain the same tone and essentials of the original document in order to communicate the same message to everyone.

Defining good interpreting

Interpreters need to be quick thinkers with a wide vocabulary. Whether interpreting a meeting between two partners or interpreting for a speaker at a conference or training, the interpreter must take the voice of the speaker. The same tone and intensity of the speaker's voice must be retained by the interpreter. That is why finding interpretation services in Dubai can be tricky business because you need to find the person that suits your event.

Simple tips when dealing with

A translation provider :- Make sure you find a language translation service in Dubai provider who is qualified and experienced, and a native speaker of the language. Ask for references and the accreditations of the translation provider.
Interpreters :-Brief the interpreters in advance so that they are prepared for the job. Ensures the relevant parties at the event or meeting is aware of the interpreter's involvement. Ask for references, accreditations and the experience of the interpretation provider. You will find many interpretation services in Dubai so choose wisely.


Article Source: http://www.articlesbase.com/branding-articles/understanding-the-difference-between-translation-and-interpreting-7221101.html
About the Author

1 comment:

  1. We are the best digital marketing agency Dubai. Start working with a one of the most trustable digital marketing companies in Dubai. We provide the best PPC services as we are top listed advertising companies in Dubai.

    ReplyDelete